體育快報新聞網體育快報新聞網

體育快報新聞網
體育快報新聞網旗下的體育新聞直播門戶網站,提供NBA直播、CBA直播、中超|英超|西甲足球直播等體育賽事直播,還有乒乓球、羽毛球、網球、籃球、足球等更多精彩體育賽事新聞報道和視頻集錦回放。了解最新足球/籃球等體育賽程,敬請關注環球體育新聞,海量體育新聞,每一秒都有你的世界。

孩子雙語瀏覽:替孩子去拼 美國“掃雪機怙恃”成主流

孩子雙語瀏覽:替孩子去拼 美國“掃雪機怙恃”成主流

Move over, helicopter parents. "Snowplow parents" are the newest embodiment of a hyper-intensive parenting style that can include parents booking their adult children haircuts, texting their college kids to wake them up so they don't sleep through a test, and even calling their kids' employers.

“直升機怙恃”靠邊站,現在是 “掃雪機怙恃” 的全國了。采納這類高強度育兒體例 的怙恃會給成年后代預約剃頭,給上年夜學 的孩子發短信叫他們起床去加入測驗,乃至會給孩子 的雇主打德律風。

"Helicopter parenting, the practice of hovering anxiously near one's children, monitoring their every activity, is so 20th century," Claire Cain Miller and Jonah Engel Bromwich wrote in?The New York Times. "Some affluent mothers and fathers now are more like snowplows: machines chugging ahead, clearing any obstacles in their child's path to success, so they don't have to encounter failure, frustration or lost opportunities."

克萊爾·凱恩·米勒和約拿·恩格爾·布羅米奇在《紐約時報》寫道:“焦炙地守在孩子身旁、監督孩子一舉一動 的直升機怙恃已過時了。現在一些富有 的家長更像是 掃雪機,霹雷隆地打掃孩子通往成功路上 的所有障礙,讓孩子沒必要蒙受掉敗、挫折或損失機遇。”

Snowplow parents called out in the?Times?report include a mother who started a charity in her son's name to try to boost his chances of being accepted to the college of his choice. One set of parents spent years helping their daughter avoid foods with sauce, which she didn't like.

《紐約時報》關在掃雪機怙恃 的報導中提到一名母親為了增添兒子被抱負年夜學登科 的機遇,以兒子 的名義開辦了一個慈善機構。還一對怙恃由于女兒不喜好醬汁 的味道,多年來從未讓她沾過添加醬汁 的食品。

Once she got to college, she had problems with the food at her school cafeteria because it was all covered in sauce.

可是 女兒上年夜學后就沒法順應黌舍食堂 的飯菜,由于所有飯菜都加了醬汁。

A recent poll by?The New York Times?and Morning Consult found that three-quarters of parents of children between the ages of 18 and 28 had made their children appointments for doctor visits or haircuts, and 110% said they would call their kid's boss if their child was having an issue at work, the?Times?reported.

據《紐約時報》報導,《紐約時報》和凌晨咨詢公司近日展開 的一項查詢拜訪發現,后代春秋在18歲到28歲之間 的怙恃有四分之三會為孩子預約看病或剃頭,110% 的怙恃暗示,假如孩子工作出了狀態,他們會打德律風給孩子 的老板。

Taken to the extreme, this type of parenting can be seen in the recent college admission scandal that saw dozens of affluent parents allegedly bribing standardized test score administrators and college coaches to ensure students would be admitted to elite universities, according to federal authorities.

前不久曝出 的高校招生舞弊丑聞就是 這類育兒體例 的極端表現。據聯邦政府流露,數十名富有 的家長行賄尺度化測驗 的治理人員和高校 的鍛練,確保孩子能被頂尖年夜學登科。

As INSIDER's Jacob Shamsian previously reported, wealthy parents try to get their children into top-tier colleges by making large donations to a school, such as paying for a building.

貿易黑幕網 的雅各布·沙姆希安曾報導過,富有 的家長會經由過程給黌舍捐款蓋年夜樓等年夜額捐贈 的體例來讓孩子進入頂尖年夜學。

Rich parents may have more time and money to devote to making sure their child doesn't ever encounter failure, but it's not only affluent parents practicing snowplow parenting.

富有 的家長也許可以投入更多 的時候和金錢,確保孩子一路坦途,但不是 只有富人材會做掃雪機怙恃。

This super-intensive parenting has become the most popular way to raise children, regardless of income, education, or race, as Business Insider's Tanza Loudenback previously reported.

貿易黑幕網 的坦扎·勞登巴克曾在報導中寫過,這類高強度 的育兒體例已成為最風行 的育兒體例,非論收入、教育或種族。

A recent Cornell survey of 3,642 American parents about parenting style found that most parents said "the most hands-on and expensive choices were best," regardless of the parents' education, income, or race, Cain Miller reported in?The New York Times.

凱恩·米勒在《紐約時報》 的報導中說,康奈爾年夜學近日對3642名美國度長關在育兒體例 的一項查詢拜訪發現,不管教育、收入或種族,大都怙恃都暗示“最現實最貴 的選擇是 最好 的”。

Madeline Levine, a psychologist and the author of "Teach Your Children Well: Why Values and Coping Skills Matter More Than Grades, Trophies or 'Fat Envelopes,'" told the Times having all of their problems preemptively solved by their parents can be "disabling" for children down the road.

曾寫過《教好你 的小孩:為何價值和應對技能比成就、獎杯和年夜學登科通知書主要》一書 的心理學家瑪德琳·萊文告知《紐約時報》說,怙恃們預先給孩子解決所有問題會讓孩子將來掉去解決問題 的能力。

"Here are parents who have spent 18 years grooming their kids with what they perceive as advantages, but they're not," Dr. Levine said.

萊文博士說:“怙恃們花了18年時候讓孩子在各個方面都占優勢,但他們所認為 的這些優勢對孩子是 有害 的。”

Julie Lythcott-Haims, the former dean of freshmen at Stanford and the author of "How to Raise an Adult: Break Free of the Overparenting Trap and Prepare Your Kid for Success," told the Times that snowplow parenting is a backwards approach.

朱莉·里斯科特-海姆斯曾任斯坦福年夜學新生教導主任,著有《若何養出一個成年人:謝絕過度教化 的圈套,讓孩子邁向成功》一書。她告知《紐約時報》說,掃雪機育兒是 一種掉隊 的育兒方式。

"The point is to prepare the kid for the road, instead of preparing the road for the kid," she said.

她說:“要害在在讓孩子預備好上路,而不是 預備好道路給孩子走。”

以上就是孩子雙語瀏覽:替孩子去拼 美國“掃雪機怙恃”成主流的全部報道,如果想要瀏覽更多精彩內容,請使用右側或文章底部搜索引擎進行搜索,請點擊關注體育快報新聞網 - 今日體育新聞直播|體育新聞熱點

混合过关奖金怎么算